Перевод "the Lion Kings" на русский
Произношение the Lion Kings (зе лайон кинз) :
ðə lˈaɪəŋ kˈɪŋz
зе лайон кинз транскрипция – 30 результатов перевода
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Скопировать
That I should only ever tell the king what he ought to do, not what he could do.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
говори королю только то, что он должен делать, а не то, что он может.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Скопировать
What are you pretending?
Kings get divorced all the time. And popes always find an excuse.
I know you're an idealist but you're not stupid!
Что за притворство!
Короли разводились во все времена, и папы всегда находили законные причины.
Я знаю, что ты идеалист, но ведь ты не глуп!
Скопировать
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Скопировать
PRAY CONTINUE.
WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS.
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
Продолжайте.
Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля.
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Скопировать
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless
The darkness drops again;
Конечно, откровенье недалёко."
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
И снова тьма;
Скопировать
No, I think he's a coming man.
As your Majesty well knows, Kings are set above the law.
They're answerable to God alone, who anointed them.
Нет, я думаю, он многообещающий человек.
Ваше Величество прекрасно знает, что короли стоят выше закона.
Они ответственны перед одним Богом, который их помазал.
Скопировать
In several stages.
In the first place, there would be a summit meeting between the kings of France and England.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
- В несколько этапов.
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
Скопировать
Like... a giant buffalo.
Or some sort of monster, like something with the body of a walrus with the head of... a sea lion.
Or something with the body of an egret with the head of a meerkat.
Вроде... огромного зубра.
Или какого-нибудь чудища... с туловищем моржа... и головой... морского льва.
Или кого-нибудь с туловищем цапли... и головой мирката.
Скопировать
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how
The Northern Kingdom preaches equality but practices Chromatism!
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Северное Королевство проповедует равенство... *у солдата за дверью тоже было задание*
Скопировать
Far better she stands above them.
I'm sure Your Eminence has ways of pacifying the young lion.
- Strike. - Play on.
Намного лучше стоять над ними.
Я уверен, что ваше преосвященство знает, как успокоить юного льва.
- Подавайте!
Скопировать
Do what?
Kill the lion.
Whoa.
Что?
Не убьет льва.
Стой.
Скопировать
Then we sign it very willingly.
For the fact is, Campeggio, that the kings of europe have power but no morality.
I must act as their conscience.
Тогда я подпишу ее более чем охотно.
Поскольку, Кампеджио, государи европы имеют силу, но не совесть.
Я должен быть ее для них.
Скопировать
- God.
- Yeah, them and the latin kings.
- The warriors, Newsies.
- Боже.
- Да, они и "короли-латиносы".
- "Воины", "Газетчики"[х/ф].
Скопировать
Once you become a ruler, the Heavens give you eternal life.
Kings can register officials as Sen-nin and make them immortal too.
And people don't have to starve.
Император не человек. Он - избранник Небес.
люди могут стать бессмертными. на земле царит мир.
Люди не умирают с голода.
Скопировать
Earlier than that, the Crusades - totally fucked.
Richard the Lionheart, who had the heart of a lion, as well as his own.
He ripped it out of the lion and the lion was left with a bicycle pump and not much to do.
Задолго до этого, крестовые походы, которые провалились к ебеням.
Ричард Львиное Сердце, у которого было сердце льва, помимо собственного.
Он вырезал его из груди льва, И лёве ничего не оставалось кроме как работать ручным насосом.
Скопировать
Richard the Lionheart, who had the heart of a lion, as well as his own.
He ripped it out of the lion and the lion was left with a bicycle pump and not much to do.
"l'm a bit pissed off," he's going.
Ричард Львиное Сердце, у которого было сердце льва, помимо собственного.
Он вырезал его из груди льва, И лёве ничего не оставалось кроме как работать ручным насосом.
"Меня поимели, что поделать? ..." он говорил.
Скопировать
"l'm a bit pissed off," he's going.
And the idea was if you get stabbed through the heart, he's still got his lion heart going and that way
They didn't believe me.
"Меня поимели, что поделать? ..." он говорил.
Идея заключалась в том, что если его ранят прямо в сердце, То у него остаётся собвственно - личное львиное сердце, с которым он ещё немного протянет...
Они мне не верят, чорт.
Скопировать
There are some things better left between patient and therapist, Lex.
You know, in ancient Persia... the kings would kill a messenger who brought them news they didn't like
In modern times, a sword in the chest might seem a little extreme... something more subtle would be in order.
Некоторые вещи лучше оставить между врачом и пациентом, Лекс.
Знаете, в древней Персии короли убивали посланников, приносивших вести, которые им не понравились.
В наши дни, меч в грудь будет выглядеть немного черезчур. Что-нибудь более деликатное подойдет.
Скопировать
The Key of Orthanc.
Or perhaps the Keys of Barad-dur itself... along with the crowns of the seven kings and the rods of the
Your treachery has already cost many lives.
Тебе нужен Ключ от Ортханка?
А может, от самого Барад-Дура вместе с коронами семерых владык и жезлами Пятерых Магов!
Твоё предательство уже потребовало многих жизней.
Скопировать
But I'm just an ordinary high school student.
Kings and queens are ordinary people until they are chosen by the Kirin.
Actually, I had already sent a message to the En Taiho.
Этого не может быть! Я обычная школьница!
пока он не примет трон. то он становится императором.
Я уже отправил письмо Эн-Тайхо.
Скопировать
Mind of their own...
One of the Cat King' s men said. thsy want me to marry their Prince...
Why not?
Потерял себя?
Один из котов Короля сказал, что они хотят женить на мне своего Принца...
Почему бы нет?
Скопировать
Who are you?"
And we had kings in England, like Ethelred the Unready.
What did he do to be called that?
Кто ты?"
И у нас были короли Англии, как Этельред Неразумный.
Что такого он делал, что его так прозвали?
Скопировать
Look, guys! I'm a bear.
Fez, you're the Cowardly Lion.
But I want to be a bear.
Ребята, посмотрите, я медведь.
Фез, ты Трусливый Лев.
Но я хочу быть медведем.
Скопировать
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
Скопировать
William, Victoria, Edward, George, Edward, George.
The kings of England.
And why do I need to know that?
...Джордж, Вильям, Виктория, Эдуард, Джордж, Эдуард, Джордж.
Это короли Англии.
Зачем мне их знать?
Скопировать
In war he sends an assassin, and in peace he makes threats to my wife.
- So much for the godliness of kings.
Tom, where's Holles?
На войне он посылает убийцу, теперь угрожает моей жене.
Вот тебе и благочестие королей.
Том, где Холлес?
Скопировать
Check it out.
The lion.
That's Leo.
Посмотри.
Лев.
Это Лео.
Скопировать
-He could give you some courage.
Wouldn't you feel degraded to be seen in the company of a cowardly lion?
I would.
Я уверена, он даст тебе немного храбрости.
А вы захотите идти туда в компании трусливого льва?
Я бы пошел.
Скопировать
You certainly fooled the English, didn't you?
The British lion will drink his tea... from saucers made in Germany.
- Heil Hitler.
Здорово вы провели англичан, а?
Теперь британский лев будет пить чай из блюдец, сделанных в Германии.
- Хайль Гитлер!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the Lion Kings (зе лайон кинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Lion Kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лайон кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение