Перевод "the Lion Kings" на русский
Произношение the Lion Kings (зе лайон кинз) :
ðə lˈaɪəŋ kˈɪŋz
зе лайон кинз транскрипция – 30 результатов перевода
Aren't you happy?
Let the kings kill each other.
When they'll be deteriorated, we'll come to power.
Разве вы не счастливы?
Позвольте королям убивать друг друга.
Когда их не станет, к власти придем мы.
Скопировать
Remember the party Christmas Eve?
You were the lion of the night, with their heroic recitations.
Ladies and Gentlemen, I give you Ireland, home and beauty.
Помните тот Рожденственский Бал?
Вы были первым львом, с вашими трагикомическими декламациями.
Дамы и господа, за за Ирландию, Дом и красу.
Скопировать
Long-haired Lion.
I see - the lion, and Kitaro, the devil...
That looks like a sling.
Волосатый Лев.
Ага, ясно, лев и Китаро, дьявол...
Похоже на рогатку.
Скопировать
Still the same homey welcome... the same drapes.
Whatever happened to that girl, the lion tamer?
I haven't heard from her.
Все тот же прием. Те же шторь*.
Что случилось с вашей тигрицей?
Hе знаю, у меня нет сведений.
Скопировать
Do you?
Leif Ericson, Richard the Lion-Hearted, Napoleon.
I don't know if you're going to like living in our time.
Знаете?
Вы Лиф Эриксон, Ричард Львиное Сердце, Наполеон.
Не уверена, понравится ли вам жить в наше время.
Скопировать
Allah be praised. Our moment has come.
King Ferdinand has died and the two young kings have quarreled.
Allah, in his wisdom, has willed it so.
Слава Аллаху, наше время пришло.
Король Фердинанд умер, а его наследники затеяли свару.
На то была воля Аллаха.
Скопировать
I wouldn't have to work hard
Lord, who made the lion and the lamb
You decreed I should be what I am
Я бы не трудился
Ты, господь, создал Эдемский сад
Разветыне будешьрад
Скопировать
Keeled over one of the snooker tables, had a stroke.
Sam the Lion?
Yep. Sam's dead.
Умер прямо на бильярдном столе. Инсульт.
Сэм Лев?
Да, Сэм умер.
Скопировать
It's not the same now.
Nothing's really been right since Sam the Lion died.
No, it hasn't.
Здесь все стало другим.
Как Сэм Лев умер, все пошло наперекосяк.
Нет, все уже не то.
Скопировать
I'd have been one of them amity types that thinks that playing bridge is the best thing that life has to offer.
Old Sam the Lion.
Nobody knows where he got that name.
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
О, Сэм Лев.
Сэм Лев - никто не вспомнит, кто его так прозвал.
Скопировать
Yet it was said it should not stand in thy posterity.
But that myself should be the root and father of many kings.
If there comes truth from them may they not be my oracles as well and set me up in hope?
А я-начало ветви королей
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Я верю в то, что мне они сулили
Скопировать
Dismayed not this our captains, Macbeth and Banquo?
As sparrows eagles, or the hare the lion.
So well thy words become thee as thy wounds.
Он этим устрашил командующих Банко и Макбета?
Да, устрашил, как воробей -орла и заяц льва.
Твои слова и эти раны говорят о чести .
Скопировать
What sense in... borders and nations and patriotism?
But I miss the kings.
When I was a little girl... I was taken to the palace in Vienna, to a garden party.
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Я скучаю по королям.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Скопировать
Did...
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects?
- No, sir.
А с этим меня не узнают.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Я не знал.
Скопировать
It is fate who sends me...
I have circled the globe known kings and qeens so rich they are bored like that German prince Von Fuck
What rights do you have over this celestial creature ?
Судьба направила меня сюда...
Я обошел вокруг земного шара я познакомился с королями и королевами, такими богатыми, что аж тошно такими, как немецкий принц... Фон Фак!
Какие у вас права на это небесное создание?
Скопировать
Peace, my brothers.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Спокойствие, мои братья.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Скопировать
It was, despite of all a great residence even a splendid castle!
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house.
That is the signal to call the boat.
И, несмотря на простоту, это было поистине великолепное сооружение!
Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
Это был сигнал для вызова шлюпки.
Скопировать
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
And the sun is becoming black like sackcloths of hair.
And the kings of the earth are afraid.
That at least one can see.
А солнце становится черным, как власяница.
И цари земные исполнены страха?
Это, по крайней мере, я вижу.
Скопировать
That was the highlight of the second act.
In the third act, in front of the Pyramids of Giza, they talked about the fertile Nile region, the Sphinx
When Rudi, who played the little girl, made a stupid remark, the mummy of King Ramses appeared and lured the girl into his dark grave.
На этом сцена закончилась.
Потом они прилетели в Египет, к Великим Пирамидам Гизы. Они говорили о Сфинксе, о Ниле, о гробницах фараонов.
А потом Руди сказал что-то глупое. Руди девочку играл... И вдруг появилась мумия фараона Рамзеса, которая заманила девочку в гробницу.
Скопировать
"...who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of Hell...
"...who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion...
"...hasten to our call for help...
"...тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
"...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего...
"...поспеши на наш зов о помощи...
Скопировать
I myself saw it sit up in bed, wink and ask for a glass of beer.
All in all, I think we're in for a time of peace, prosperity and stability, when the earth will burgeon
At times of great national emergency, you'll often find that a new leader tends to emerge.
я сам видел, что оно сидит в кровати, мигает и просит стакан пива.
¬ целом, € думаю, у нас будет врем€ мира, процветани€ и стабильности, когда земл€ расцветет снова, лев л€жет с €гненком, и козел даст сосать крошечной пчеле.
¬о времена великого национального испытани€ вы будете находить, что новый лидер непременно по€витс€.
Скопировать
Who?
- The Kentucky Lion.
When the long... slavery... in Estonia
Кто это был?
- Кентукский Лев.
На эстонскую землю долгое раб... раб...
Скопировать
As he is also dead another case is closed.
You are the little kings of Marseilles.
There is nobody else
А так как он убит тоже, еще одно дело закрыто.
Вы маленькие короли Марселя.
Никого нет у вас на пути.
Скопировать
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Blood of my blood, without further odds I'll give thee the sword that sent my foes to the Lord.
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына, считавшегося мертвым!
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Кровиночка моя, твоим будет, воля на то Божья, мой меч сицилийский, которым я истребил множество врагов!
Скопировать
I dreamed I milked a goat.
And like a bright star, like the constellation of the Lion among ordinary lions, shines the name of our
Traitor!
Мне приснилось, что я доил козу.
И как звезда, и как созвездие Льва среди простых львов сверкает имя нашего великого...
Изменник!
Скопировать
Well, you still got to call him, anyway.
The man's got kings.
Get your tail out.
Ну, тем не менее, ты должен ему ответить.
У него там короли.
Выходи из игры.
Скопировать
Tarzan?
Can I pet the lion?
Sure, Pepe.
Тарзан?
Можно, я поглажу льва?
Конечно, Пепе.
Скопировать
Okay, Pepe, you go and rest.
Captain Sam, can I go pet the lion?
Okay. But you make sure Tarzan stands alongside of you.
Хорошо, Пепе. Иди отдыхай.
Капитан Сэм, можно я пойду поглажу льва?
Иди, только смотри чтобы Тарзан был рядом с тобой.
Скопировать
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the
Even though the patrician nobility had gained some ground even if the administrators were slowly gaining privileges that did not change the fundamental constitutional character
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется в военную демократию.
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
...даже если управители постепенно расширяли свои полномочия это не меняло фундаментальный характер устройства общества.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the Lion Kings (зе лайон кинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Lion Kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лайон кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
